工大在线

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 625|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

科技英语文章的特点与翻译(6)

 关闭 [复制链接]

35

主题

0

好友

391

积分

进士

Rank: 5Rank: 5

该用户从未签到

西工币
735 枚
好评度
0 点
声望
692 点
注册时间
2006-8-7
帖子
45
积分
391
UID
1816

宣传大使奖 摩羯座

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-2-2 13:43:30 |只看该作者 |倒序浏览
  长句

  为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。有的长句多达七八个词,以下即是一例。

  The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations ,and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis.

  为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介质。这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所以认为的那种物理性质的发光介质。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏0 顶!~顶!~0 扔鸡蛋~扔鸡蛋~0
爱生活 爱猫扑 爱学习 爱西工
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|xatubbs.com ( 苏ICP备11050183号 )

GMT+8, 2025-7-23 03:45 , Processed in 0.092972 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部