工大在线

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 678|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

科技英语文章的特点与翻译(2)

 关闭 [复制链接]

35

主题

0

好友

391

积分

进士

Rank: 5Rank: 5

该用户从未签到

西工币
735 枚
好评度
0 点
声望
692 点
注册时间
2006-8-7
帖子
45
积分
391
UID
1816

宣传大使奖 摩羯座

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-2-2 13:38:18 |只看该作者 |倒序浏览
  广泛使用被动语句

  根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:

  Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。

  We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads.

  电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。这一段短文中各句的主语分别为:

  Electrical energy

  Such a device

  Its ability to store electrical energy

  It (Capacitance )

  它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏0 顶!~顶!~0 扔鸡蛋~扔鸡蛋~0
爱生活 爱猫扑 爱学习 爱西工
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|xatubbs.com ( 苏ICP备11050183号 )

GMT+8, 2025-7-18 05:13 , Processed in 0.140382 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部