工大在线

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 607|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

科技英语文章的特点与翻译(7)

 关闭 [复制链接]

35

主题

0

好友

391

积分

进士

Rank: 5Rank: 5

该用户从未签到

西工币
735 枚
好评度
0 点
声望
692 点
注册时间
2006-8-7
帖子
45
积分
391
UID
1816

宣传大使奖 摩羯座

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-2-2 13:44:38 |只看该作者 |倒序浏览
  七、复合词与缩略词

  大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定的困难。例如:

  full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词)

  feed-back反馈(双词合成名词)

  work-harden 加工硬化(双词合成词)

  criss-cross交叉着(双词合成副词)

  on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词)

  anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合成名词)

  radiophotography无线电传真(无连字符复合词)

  colorimeter色度计(无连字符复合词)
   
   maths (mathematics)数学(裁减式缩略词)

  lab (laboratory)实验室

  ft (foot/feet)英尺

  cpd (compound)化合物

  FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)

  P.S.I. (pounds per square inch)磅/英寸

  SCR(silicon controlled rectifier )可控硅整流器

  TELESAT(telecommunications satellite )通信卫星(混成法构成的缩略词)

  根据上述的科技文章的物占,在翻译过程中就要注意各种不同的翻译技巧与方法。例如被动态的译法、长句的处理方法、的倍数的译法等等。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏0 顶!~顶!~0 扔鸡蛋~扔鸡蛋~0
爱生活 爱猫扑 爱学习 爱西工
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|xatubbs.com ( 苏ICP备11050183号 )

GMT+8, 2025-7-25 16:25 , Processed in 0.153045 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部