工大在线

标题: 科技英语文章的特点与翻译(5) [打印本页]

作者: snoopy    时间: 2007-2-2 13:42
标题: 科技英语文章的特点与翻译(5)
  常用句型

  科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如It——that——结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。举例如下:

  It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one .

  显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。

  It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting .

  看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。

  It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it.

  已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。

  It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy.

  直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。

  Computers may be classified as analog and digital.

  计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。

  The switching time of the new-type transistor is shortened three times .

  新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。(或——缩短为三分之一。)

  This steel alloy is believed to be the best available here .

  人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。
   Electromagnetic waves travel at the same speed as light .

  电磁波传送的速度和光速相同。

  Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig.5.

  如图5所示,微型计算机体积很小。

  In water sound travels nearly five times as fast as in air .

  声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。

  Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy .

  氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。

  The resistance being very high ,the current in the circuit was low.

  由于电阻很大,电路中通过的电流就小。

  Ice keeps the same temperature while melting .

  冰在溶化时,其温度保持不变。



  An object, once in motion ,will keep on moving because of its inertia.

  物体一旦运动,就会因惯性而持续运动。

  All substances ,whether gaseous ,liquid or solid ,are made of atoms .

  一切物质,不论是气态、液态,还是固态,都由原子组成。




欢迎光临 工大在线 (http://ruolanmy.hk1.ifreeurl.com/) Powered by Discuz! X2.5